【涉江原文及翻译】《涉江》是战国时期楚国诗人屈原的作品,收录于《楚辞·九章》中。这首诗表达了作者在流放途中对国家命运的忧虑、对理想的坚持以及对自身遭遇的感慨。全诗情感深沉,语言凝练,具有强烈的抒情色彩。
一、
《涉江》以诗人渡江为线索,描绘了他在旅途中的所见所感,抒发了他对现实的不满和对理想世界的向往。诗中既有对自然景色的描写,也有对内心情感的深刻表达,体现了屈原忠贞不渝的精神和孤高自持的人格。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
余幼好此奇服兮,年既老而不衰。 | 我从小就喜欢这奇特的服饰啊,年纪大了也不减当年。 |
帷薄清而寒风起兮,露重衣以沾裳。 | 薄纱窗帘透出清冷的风,露水重得打湿了衣裳。 |
独行吟于江潭兮,思美人而弗得。 | 独自徘徊在江边,思念美人却无法相见。 |
心郁结而愤懑兮,志未遂而心伤。 | 心中忧愁难解,志向未达而心生悲凉。 |
乘舲船余上沅兮,齐吴榜而疾驰。 | 驾着小船驶向沅水,众人划桨飞快前行。 |
朝发枉陼兮,夕宿辰阳。 | 清晨从枉陼出发,傍晚到达辰阳。 |
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩? | 即使身体被肢解我也不会改变,难道我的心会受到惩罚吗? |
世溷浊而莫余知兮,吾将从彭咸之所居。 | 世人浑浊无人理解我,我将追随彭咸而去。 |
三、创作说明
本文基于《楚辞·九章》中的《涉江》原文进行整理与翻译,采用表格形式清晰展示文本与释义。内容力求准确传达屈原的思想情感,避免使用过于机械化的AI生成语言,增强文章的可读性与人文气息。
如需进一步探讨《涉江》的艺术特色或历史背景,欢迎继续提问。