在古代文学中,《水经注》是一部非常重要的地理著作,其中对长江三峡的描写尤为生动传神。以下是《三峡》的原文及其现代汉语翻译,旨在帮助读者更好地理解这段经典的文言文。
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:
从三峡七百里的范围内,两岸群山连绵,没有一点中断的地方。重重叠叠的山峰和峭壁,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上丘陵,上行和下行的船只都被阻断无法通行。如果有皇帝紧急命令需要传达,有时候清晨从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间相隔一千二百里,即使骑着快马驾着疾风,也不如这样迅速。
在春冬季节,白色的急流回旋着清澈的深潭,碧绿的水波映出倒影。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂的泉水和瀑布,在这些山间飞流冲荡,水清、树荣、山高、草盛,确实有许多趣味。
每当雨后初晴或者下霜的早晨,树林和山涧显得格外寂静。常常能听到高处的猿猴发出长长的啼叫,声音连续不断,异常凄凉。空旷的山谷传来回声,悲哀婉转,很久才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
以上便是《三峡》的全文及翻译,通过这段文字我们可以感受到古代文人对于自然景色细腻而深刻的描绘,同时也展现了他们对生活的热爱与思考。